Губернатор Чукотского автономного округа Роман Копин поддержал предложение анимационной студии из Екатеринбурга «Лукоморье-Пикчерз» снять мультфильм «Руслан и Людмила» на чукотском и эскимосском языках, сообщает . Перевод текста подготовил Чукотский институт развития образования и повышения квалификации.Работа над прологом «Руслана и Людмилы» заняла около трех месяцев. Методист по издательской деятельности Чукотского института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына отметила, что это была непростая задача. Чтобы соблюсти стихотворный размер и мелодику пушкинских строк, приходилось буквально выстукивать ритм, чтобы подыскивать чукотские слова с таким же количеством слогов и похожих по интонированию. В результате работы переводчицы леший с
Губернатор Чукотского автономного округа Роман Копин поддержал предложение анимационной студии из Екатеринбурга «Лукоморье-Пикчерз» снять мультфильм «Руслан и Людмила» на чукотском и эскимосском языках.
Иллюстрация Николая Ге
Переводчики на чукотский язык выстукивали "Руслана и Людмилу"
Введите место, регион или интерес
Или войдите на сайт, используя свой аккаунт в социальной сети
required=true|error.required=Введите Ваш пароль
required=true|error.required=Введите Ваш логин
name=login|url=login|successUrl=/journal/news/2521804
Переводчики на чукотский язык выстукивали "Руслана и Людмилу" | Новости, события афиши для туристов | Страна.ру
Комментариев нет:
Отправить комментарий